Goblin Explosives Network


Keskustelu:Ohjeita kääntäjille

G.E.N Wiki

Loikkaa: valikkoon, hakuun

Ihan hyvä artikkeli Nuti, ja toivottavasti pidit lisäyksistäni (kohdat 6 ja 8).

Tuo 2. kohta tuntuu siltä että se ei ole ihan täydellinen. Esimerkki on hyvä, mutta jotenkin itselläni on sellainen tunne että ohje ei parhaalla tavalla vastaa esimerkin tarkoittamaa asiaa. Mutta en nyt keksinyt miten sitä parannellakaan.

--Liluy 2. elokuuta 2008 kello 01.47 (EEST)


Kiitoksia paljon, ja etenkin kohta 8 oli hyvä!

Minäkin pohdin pitkän tovin, miten ilmaista koko asia kohdassa 2, ja lopulta päädyin tuohon esimerkkiin. Koitan kuitenkin vaivata päätäni sen verran, että keksin jotain muka fiksua...

Mielestäni tuohon voisi lisäksi alkaa koota pientä listaa yleisistä käännösvirheistä. Olen bongannut jo jopa kolme:


1. WoWWikin artikkeleissa sana mate ei yleensä tarkoita suomen kaveria tai kamua, toisin kuin mitä tavallisessa arkikielessä. Sen sijaan se tarkoittaa puolisoa tai elämänkumppania, siis melkein samaa asiaa kuin vaimo tai aviomies.


2. Mortal tarkoittaa useimmissa yhteyksissään kuolevaista, ei tappavaa tai kuolettavaa (toisin kuin mitä Mortal Strike-nimisestä iskusta voisi päätellä). Mortalin vastakohta on kuolematon eli immortal.


3. Lauseenvastikkeet toimivat eri tavalla suomessa kuin englannissa etekin seuraavanlaisissa tapauksissa. Huomaa sanan "hän" ja "Matti" järjestys sekä pilkun käyttö.

Englanti:

After he got in the house, Matti got out a hour later there.

Huono suomi:

Hänen mentyä taloon, Matti poistui sieltä tunnin kuluttua.

Hyvä suomi:

Matin mentyä taloon hän itse poistui sieltä tunnin kuluttua." TAI PAREMMIN: "Matti meni taloon ja poistui sieltä tunnin kuluttua"


Lissää suapi keksiä.

--Nuti 2. elokuuta 2008 kello 07.17 (EEST)


Hyvä teksti on kyseessä. Lisäsin Kaannos.comin osoitteen, sillä kaikista käyttämistäni sanakirjoista olen todennut sen niistä tarkimmaksi ja laajimmaksi. --Solo 6. elokuuta 2008 kello 21.07 (EEST)


Jesse! Pistän kyseisen osoitteen vielä linkkilistaan.

EDIT. Lisäsin käännösvirheitä.

--Nuti 7. elokuuta 2008 kello 15.04 (EEST)